Frauenlyrik
aus China
鸟儿已经飞走了 |
Die Vögel sind schon weggeflogen |
鸟儿又在我的周围叫一叫 | Die Vögel zwitschern wieder um mich herum kaum zwitschern sie |
我的神志就被叫了去 | Wird mein Verstand weggezwitschert |
我停止了手头正在做的事情 | Und ich höre auf mit dem, was ich grade tue |
鸟儿叫 | Die Vögel zwitschern |
一簇簇正在开的花似的 | Wie lauter Büsche, die eben blühen |
一串串涌动的水泡似的 | Wie aneinandergereihte Blasen, die nach oben sprudeln |
我的心就成了花树成了湖 | Mein Herz wird zu einem blühenden Baum zu einem See |
半天也安静不下来 | Kommt lange nicht zur Ruhe |
可鸟儿已经飞走了 | Doch die Vögel sind schon weggeflogen |
鸟儿一飞走就像是永别 | Kaum sind die Vögel weggeflogen, scheinen sie für immer weg zu sein |